<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
<front><journal-meta><journal-title-group><journal-title>Archiwum Filozofii Prawa i Filozofii Spolecznej</journal-title></journal-title-group><issn>2082-3304</issn></journal-meta><article-meta><title-group><article-title>Historia pewnej przedmowy. Na marginesie chińskiego tłumaczenia „Unfinished Dialogue”</article-title></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name><surname>Beata Polanowska-Sygulska</surname></name></contrib></contrib-group><volume>11</volume><issue>2</issue><pub-date><year>2015</year></pub-date><fpage>20</fpage><lpage>26</lpage><abstract><p>W 2014 r. w wydawnictwie Yilin Press ukazał się chiński przekład książki &quot;Unfinished Dialogue&quot; autorstwa Isaiaha Berlina i Beaty Polanowskiej-Sygulskiej. W tekście przedstawiono historię korespondencji pomiędzy autorką a tłumaczem tej książki, prof. Yang Deyou, polonistą i filologiem angielskim, która doprowadziła do powstania przedmowy do jej chińskiego wydania.</p></abstract><kwd-group><kwd>Isaiah Berlin</kwd><kwd>Unfinished Dialogue</kwd><kwd>Yang Deyou (abstrakt i słowa kluczowe pochodzą od redakcji)</kwd></kwd-group></article-meta></front><body /></article>