<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archiwum Filozofii Prawa i Filozofii Społecznej</title>
	<atom:link href="https://archiwum.ivr.org.pl/tag/korpusy-jezykowe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://archiwum.ivr.org.pl</link>
	<description>Journal of the Polish Section of IVR (ISSN:2082-3304)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 Jan 2021 20:13:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>pl-PL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Korpusy językowe jako narzędzie interpretacji prawa. Amerykańska teoria i praktyka</title>
		<link>https://archiwum.ivr.org.pl/3960/korpusy-jezykowe-jako-narzedzie-interpretacji-prawa-amerykanska-teoria-i-praktyka/</link>
					<comments>https://archiwum.ivr.org.pl/3960/korpusy-jezykowe-jako-narzedzie-interpretacji-prawa-amerykanska-teoria-i-praktyka/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakcja]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2020 20:12:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>
		<category><![CDATA[językoznawstwo korpusowe]]></category>
		<category><![CDATA[korpusy językowe]]></category>
		<category><![CDATA[orzecznictwo amerykańskie]]></category>
		<category><![CDATA[wykładnia prawa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://archiwum.ivr.org.pl/?p=3960</guid>

					<description><![CDATA[Prof. dr hab. Zygmunt Tobor, dr Mateusz Zeifert Uniwersytet Śląski w Katowicach Abstrakt w języku polskim: W amerykańskiej praktyce orzeczniczej i teorii interpretacji dużą wagę przywiązuje się do pojęcia zwykłego znaczenia (ordinary meaning) tekstu prawnego. W celu ustalenia zwykłego znaczenia sędziowie odwołują się najczęściej do własnej intuicji lub do słowników &#8211; obie te metody nasuwają szereg zastrzeżeń, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>Prof. dr hab. Zygmunt Tobor, dr Mateusz Zeifert</h3>
<h4><span style="color: #808080;">Uniwersytet Śląski w Katowicach</span></h4>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong>Abstrakt w języku polskim:</strong> W amerykańskiej praktyce orzeczniczej i teorii interpretacji dużą wagę przywiązuje się do pojęcia zwykłego znaczenia (<em>ordinary meaning</em>) tekstu prawnego. W celu ustalenia zwykłego znaczenia sędziowie odwołują się najczęściej do własnej intuicji lub do słowników &#8211; obie te metody nasuwają szereg zastrzeżeń, które od lat wyrażane były w literaturze. W ostatnich kilku latach sądy zaczęły w tym celu wykorzystywać również korpusy językowe. Korpusy językowe to elektroniczne zbiory autentycznych tekstów danego języka, które można analizować za pomocą narzędzi informatycznych (m. in. wyszukiwania, list frekwencyjnych, konkordancji, kolokacji). Badania korpusowe wymagają sporej wiedzy lingwistycznej i umiejętności technicznych, w zamian zaś oferują dane statystyczne, które mogą wiele powiedzieć m. in. na temat warstwy semantycznej języka. Użycie korpusów przez sędziów &#8211; najpierw sądów stanowych, później również federalnego Sądu Najwyższego &#8211; wywołało ożywioną dyskusję akademicką. W polskiej literaturze zagadnienie to nie było dotąd podejmowane, dlatego artykuł ma zasadniczo charakter sprawozdawczy. W pierwszej kolejności przedstawiony zostaje zarys językoznawstwa korpusowego. Następnie odtworzona jest historia wykorzystania korpusów przez amerykańskie sądy. Wreszcie, zreferowana zostaje amerykańska dyskusja na temat korpusów, ze szczególnym uwzględnieniem głosów aprobujących ich wykorzystanie i głosów krytycznych.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong>Słowa kluczowe: </strong>wykładnia prawa, językoznawstwo korpusowe, korpusy językowe, orzecznictwo amerykańskie</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Język artykułu:</strong> polski</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Opublikowano:</strong> Numer 4(25)/2020, s. 80-90.<br />
</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>DOI: </strong><a href="https://doi.org/10.36280/AFPiFS.2020.4.80">https://doi.org/10.36280/AFPiFS.2020.4.80</a></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Ściągnij plik:</strong> <a href="https://archiwum.ivr.org.pl/?ddownload=4022" title="Download" rel="nofollow" class="ddownload-link id-4022 ext-pdf">Download</a></span><br />
<span style="color: #000000;"><strong>Liczba ściągnięć:</strong> 577</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://archiwum.ivr.org.pl/3960/korpusy-jezykowe-jako-narzedzie-interpretacji-prawa-amerykanska-teoria-i-praktyka/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
